﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,440
Rozetněme to!

2
00:00:12,560 --> 00:00:14,990
Pojďme na to, Starrku.

3
00:00:14,990 --> 00:01:50,510
AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX
Časování: Kuci

4
00:01:50,510 --> 00:01:53,880
Budete litovat své drzosti proti císaři...

5
00:01:54,500 --> 00:01:57,260
a obrátíte se v prach!

6
00:02:01,080 --> 00:02:06,100
Já jsem císař, Baraggan Luisenbarn!

7
00:02:10,510 --> 00:02:13,150
Já jsem bohem Hueca Munda!

8
00:02:22,410 --> 00:02:28,250
Jediná věc, která je v tomto světě absolutní, je má síla!

9
00:02:32,440 --> 00:02:40,130
Disponuji nejvyšší mocí. Svět by měl patřit mně!

10
00:02:45,140 --> 00:02:47,990
C-Co je to?

11
00:02:48,390 --> 00:02:50,730
Řekl jsi to sám.

12
00:02:51,400 --> 00:02:54,900
Je to tvá síla, to jediné, co je absolutní v tomto světě.

13
00:02:59,320 --> 00:03:02,530
Kde je tvá pravá ruka?

14
00:03:03,300 --> 00:03:04,870
Co to má znamenat?

15
00:03:05,580 --> 00:03:07,330
Dal jsem ti ji.

16
00:03:17,040 --> 00:03:18,680
Buď proklet, mravenče!

17
00:03:18,680 --> 00:03:20,090
Odmítat boha...

18
00:03:20,090 --> 00:03:21,600
Neodpustitelné, neodpustitelné!

19
00:03:21,600 --> 00:03:24,760
Tohle je neodpustitelné, vy mravenci!

20
00:03:37,500 --> 00:03:39,910
Králi Hueca Munda...

21
00:03:39,910 --> 00:03:42,620
I ty jsi byl jen pouhý ubohý život,

22
00:03:42,620 --> 00:03:48,040
který se bál smrti a pokusil se vyhnout stárnutí.

23
00:03:52,490 --> 00:03:55,750
Ach jo. Vypadá to, že ho opravdu porazili.

24
00:03:57,290 --> 00:04:00,440
Kam se koukáš?
Já jsem tvůj protivník.

25
00:04:00,440 --> 00:04:04,470
Nebuď tak netrpělivý.
Dáme si načas, ano?

26
00:04:21,300 --> 00:04:25,000
Dvojka je mrtvá a nikdo nic neřekne.

27
00:04:25,960 --> 00:04:27,530
Jak smutné.

28
00:04:36,650 --> 00:04:39,090
Hej! Vylez, Rose!

29
00:04:39,510 --> 00:04:41,300
Hachi to zvládl!

30
00:04:46,510 --> 00:04:48,970
Pff! Otravné.

31
00:04:48,970 --> 00:04:51,170
Přestaň brblat a vylez.

32
00:04:51,170 --> 00:04:52,680
Takhle mi vytrháš všechny vlasy!

33
00:04:53,300 --> 00:04:57,460
Svým způsobem je vylézání ze sutin uměním!

34
00:04:57,460 --> 00:04:58,990
Vážně?

35
00:04:58,990 --> 00:05:02,690
Tak udělej umění z úhybu před pohřbem v sutinách.

36
00:05:02,900 --> 00:05:04,680
Takže Hachi to dokázal...

37
00:05:04,680 --> 00:05:07,140
Jeho protivník vypadal taky velmi silně.

38
00:05:07,560 --> 00:05:12,200
Ano. Byl bych radši, kdybychom náš souboj rozhodli dříve.

39
00:05:12,200 --> 00:05:13,930
Proč?

40
00:05:14,530 --> 00:05:16,120
Ty nevíš?

41
00:05:16,700 --> 00:05:22,130
Jakmile spolubojovník padne, souboj se změní v pomstu.

42
00:05:22,440 --> 00:05:24,160
Myslíš?

43
00:05:24,160 --> 00:05:27,090
Nevypadá jako ten typ.

44
00:05:28,190 --> 00:05:30,490
To ho dělá hrozivým.

45
00:05:31,430 --> 00:05:35,270
Není nikdo, koho by nezasáhla smrt kamaráda.

46
00:05:36,130 --> 00:05:40,320
Pokud je roztřesený smrtí svého přítele, můžeme ho porazit, protože je nepozorný.

47
00:05:41,370 --> 00:05:46,070
Pokud je rozhněvaný smrtí svého přítele, můžeme zaútočit, než ztratí nervy.

48
00:05:46,450 --> 00:05:51,590
Tím myslíš, že sílí jak jejich řady slábnou?

49
00:05:51,590 --> 00:05:56,780
Jsme tu dva. Takže bychom měli bojovat podle toho.

50
00:05:56,780 --> 00:05:59,000
No, ale v tomto případě....

51
00:06:01,610 --> 00:06:03,630
Kdo zaútočí první, vyhraje!

52
00:06:05,980 --> 00:06:08,010
Uchikudake! (Rozdrť)

53
00:06:08,010 --> 00:06:10,550
Tengumaru!

54
00:06:19,580 --> 00:06:22,230
To ti nepomůže!

55
00:06:30,150 --> 00:06:32,120
Neutečeš mi!

56
00:06:41,560 --> 00:06:44,410
<i>Pohybuje se pomaleji než předtím.</i>

57
00:06:44,830 --> 00:06:46,670
<i>Což znamená, že je to roztřesený typ.</i>

58
00:06:52,300 --> 00:06:53,740
Au...

59
00:06:53,740 --> 00:06:56,050
Starrku! Starrku!

60
00:06:56,050 --> 00:06:58,510
Proč jsi tak nepozorný?!

61
00:06:58,510 --> 00:07:00,670
Myslela jsem, že chceš pomstít Baragganovu smrt!

62
00:07:00,670 --> 00:07:02,600
Jsi ubohej!

63
00:07:03,440 --> 00:07:06,150
Říkal jsem ti, že to není můj problém.

64
00:07:06,150 --> 00:07:07,790
Mám toho dost.

65
00:07:08,720 --> 00:07:12,520
A vypadá to, že Aizen-sama nemá žádný úmysl nám pomoci.

66
00:07:13,390 --> 00:07:15,120
Jsou silní.

67
00:07:16,420 --> 00:07:19,450
Já to chápu. Mám toho dost.

68
00:07:19,450 --> 00:07:23,020
Pokud budeme pokračovat v boji, někdo zemře.

69
00:07:23,480 --> 00:07:26,900
To chápu. Pojďme domů a prospěme se.

70
00:07:26,900 --> 00:07:29,420
Starrku!

71
00:07:29,420 --> 00:07:31,090
Jsi snad úplně blbej?!

72
00:07:31,090 --> 00:07:32,800
Ty jsi Jednička!

73
00:07:32,800 --> 00:07:34,450
Musíš si to uvědomit!

74
00:07:35,000 --> 00:07:36,920
Všechno, co jsi dělal, bylo jen, abys vypadal dobře.

75
00:07:36,920 --> 00:07:39,630
Nebojoval jsi s nima vážně ani v nejmenším!

76
00:07:39,630 --> 00:07:43,980
Zapomněl jsi, proč tě Aizen vybral jako Jedničku?!

77
00:07:49,490 --> 00:07:52,790
To proto, že věří v tvou sílu!

78
00:07:52,790 --> 00:07:57,670
Pokud nechceš, aby tví přátelé zemřeli, musíš bojovat!

79
00:08:00,310 --> 00:08:03,600
Dobře! Dělej si, co chceš.

80
00:08:03,970 --> 00:08:06,040
A já si udělám svoje!

81
00:08:10,610 --> 00:08:11,650
Dostal jsi ho?

82
00:08:11,650 --> 00:08:13,000
Sotva.

83
00:08:13,000 --> 00:08:15,260
Jen se nepohybuje.

84
00:08:15,970 --> 00:08:19,710
Vymýšlí něco nebo nás pozoruje.

85
00:08:20,460 --> 00:08:24,600
Ať je to cokoliv, nemůžeme se pohnout, než prach usedne.

86
00:08:25,180 --> 00:08:30,870
Ztratit možnost k útoku díky tvému předchozímu úderu.

87
00:08:30,870 --> 00:08:32,500
Jsi neuvěřitelný...

88
00:08:32,500 --> 00:08:33,730
Drž hubu!

89
00:08:33,730 --> 00:08:35,700
Stále jsem ještě neztratil svou šanci.

90
00:08:43,480 --> 00:08:44,540
Tamhle je!

91
00:08:44,540 --> 00:08:45,690
Dobrá!

92
00:08:45,690 --> 00:08:48,130
Bože! Kam to míří?!

93
00:08:48,630 --> 00:08:51,070
Hej, nestřílej, jak se ti zachce!

94
00:08:51,570 --> 00:08:53,220
Blíží se, Starrku!

95
00:08:53,220 --> 00:08:55,540
To proto, že jsi ho vyprokovala.

96
00:09:02,250 --> 00:09:04,380
Nechal jsi mě trochu čekat.

97
00:09:04,380 --> 00:09:06,980
To jsme nechtěli!

98
00:09:06,980 --> 00:09:07,650
Huh?

99
00:09:07,930 --> 00:09:14,400
Udělal jsi to pro nás složitý, abychom útočili nebo k tobě došli, debile!

100
00:09:14,900 --> 00:09:15,860
Huh?!

101
00:09:16,300 --> 00:09:19,590
Mluvící pistole? Neobvyklé.

102
00:09:19,590 --> 00:09:20,870
A co jako?!

103
00:09:20,870 --> 00:09:24,390
Ta tvoje zarostlá hlava je mnohem víc neobvyklá!

104
00:09:25,710 --> 00:09:27,810
Už se zklidni, Lilinette!

105
00:09:27,810 --> 00:09:29,730
To si ze mě snad děláš srandu!

106
00:09:29,730 --> 00:09:31,800
Všechno si budu dělat podle sebe!

107
00:09:31,800 --> 00:09:32,920
Hej!

108
00:09:41,710 --> 00:09:45,480
<i>Intervaly mezi jeho střelami se změnily.</i>

109
00:09:47,000 --> 00:09:49,900
<i>Znamená to, že on nestřílí?</i>

110
00:09:50,210 --> 00:09:52,000
Nech toho, Lilinette!

111
00:09:52,000 --> 00:09:53,980
Řekla jsem ti, že ne!

112
00:09:56,340 --> 00:09:57,540
Dobrá!

113
00:10:04,610 --> 00:10:08,660
Věděl jsem to. Ty nejsi ten, kdo střílí.

114
00:10:08,660 --> 00:10:09,870
A co z toho?

115
00:10:11,620 --> 00:10:13,530
Proč na mě nezaútočíš?

116
00:10:13,530 --> 00:10:15,100
Jsi zarmoucen?

117
00:10:15,100 --> 00:10:17,470
Tak nějak.

118
00:10:20,070 --> 00:10:21,480
Kreténe!

119
00:10:21,480 --> 00:10:25,250
Tvůj protivník čte tvoje emoce!

120
00:10:25,250 --> 00:10:27,280
To je ubohý!

121
00:10:27,280 --> 00:10:28,270
Drž hubu!

122
00:10:28,470 --> 00:10:30,100
Neočekávané!

123
00:10:30,100 --> 00:10:34,270
Nemyslel jsem si, že Hollow mají srdce!

124
00:10:35,510 --> 00:10:36,920
Ty něco říkej.

125
00:10:36,920 --> 00:10:39,320
Vy jste také jako Hollow.

126
00:10:39,880 --> 00:10:42,200
Měl jsi na sobě předtím masku.

127
00:10:43,320 --> 00:10:45,200
Maskou...

128
00:10:45,460 --> 00:10:47,120
Myslíš tohle?

129
00:10:51,120 --> 00:10:53,630
Rozetněme to!

130
00:10:54,990 --> 00:10:58,050
Hej, proč jsi tak potichu?!

131
00:10:58,050 --> 00:10:58,980
Bože!

132
00:11:04,720 --> 00:11:08,070
Co děláš? Jdi po něm!

133
00:11:08,070 --> 00:11:10,600
On se nám vysmívá.

134
00:11:10,600 --> 00:11:11,770
A co jako?!

135
00:11:12,580 --> 00:11:14,730
Není žádný způsob, jak bys mohl prohrát!

136
00:11:18,230 --> 00:11:19,610
Předpokládám, že nemám na vybranou...

137
00:11:24,570 --> 00:11:25,450
Už jde!

138
00:11:30,870 --> 00:11:31,790
Teď!

139
00:11:31,790 --> 00:11:32,330
Pravda...

140
00:11:34,890 --> 00:11:36,800
Kanadero, Kinshara!
(Hraj, Kinsharo)

141
00:11:42,730 --> 00:11:44,200
Jdeš pozdě!

142
00:11:44,200 --> 00:11:48,110
Pokud se nesehrajeme, není žádný důvod bojovat s ním ve dvou!

143
00:11:48,110 --> 00:11:54,940
Promiň. Jak jsem již řekl, je umění se objevit v pravou chvíli.

144
00:11:55,370 --> 00:11:56,760
Nezájem!

145
00:11:56,760 --> 00:12:00,030
Vypadá trochu motivovaně.

146
00:12:00,030 --> 00:12:01,400
Tím si nejsem tak jistý.

147
00:12:02,280 --> 00:12:06,900
Bojovat se zbabělci není můj styl.

148
00:12:06,900 --> 00:12:11,000
Neboť nemohu zazářit v okamžiku mého triumfu!

149
00:12:17,340 --> 00:12:19,130
Vyhni se, Starrku!

150
00:12:19,130 --> 00:12:20,590
Vím.

151
00:12:21,510 --> 00:12:23,800
Tohle není vyhnutí!

152
00:12:29,580 --> 00:12:33,810
To nestačí, aby vyřídil mou Kinsharu!

153
00:12:35,310 --> 00:12:36,360
Co?!

154
00:12:37,850 --> 00:12:39,520
Pěkně, Rose!

155
00:12:41,030 --> 00:12:43,030
Teď my, Tengumaru...

156
00:12:43,030 --> 00:12:46,280
Bude tady trošku horko, ale vydrž to.

157
00:12:47,050 --> 00:12:49,410
Hifuki no Kozuchi! (Ohněm vající kladívko!)

158
00:13:20,160 --> 00:13:21,510
Zmizela?!

159
00:13:21,510 --> 00:13:22,730
Ne!

160
00:13:23,170 --> 00:13:24,550
Jsi přesně tady!

161
00:13:25,690 --> 00:13:28,170
Myslíš si, že to stačí na mé oblbnutí?!

162
00:13:28,170 --> 00:13:29,200
Blbko!

163
00:13:36,740 --> 00:13:38,090
Co to děláš?!

164
00:13:38,090 --> 00:13:40,180
Co já dělám?!

165
00:13:40,180 --> 00:13:42,690
Co si myslíš, že děláš ty, debílku?!

166
00:13:43,020 --> 00:13:47,200
Napadala jsem ji od samotného začátku, abych ji vylákala!

167
00:13:47,200 --> 00:13:50,790
Ty máš opravdu slušný nervy, plešoune!

168
00:13:54,990 --> 00:13:58,020
A co si myslíš, že děláš?!

169
00:13:58,420 --> 00:14:02,870
Nechte si svoje milenecké hádky, až dokončíme tenhle boj.

170
00:14:02,870 --> 00:14:04,480
Kdo dělá co?!

171
00:14:04,920 --> 00:14:06,200
Co se děje?

172
00:14:06,620 --> 00:14:09,370
Myslíš si, že mě můžeš porazit sama?

173
00:14:09,370 --> 00:14:10,950
Rozhodně ne.

174
00:14:11,310 --> 00:14:16,720
Neříkej mi, že přemýšlíš o boji tři na jednu.

175
00:14:17,190 --> 00:14:19,180
Rozhodně ne.

176
00:14:19,180 --> 00:14:20,980
Aww, tohle je otravný!

177
00:14:20,980 --> 00:14:22,790
Jsem připravená, Liso!

178
00:14:22,790 --> 00:14:24,220
To stačí!

179
00:14:24,220 --> 00:14:26,230
Vím, že to stačí.

180
00:14:26,230 --> 00:14:27,090
Jen se ujišťuji.

181
00:14:27,750 --> 00:14:32,150
Co myslíte tím "Jsem připravená" a "to stačí"?

182
00:14:32,150 --> 00:14:34,180
To nemá co do činění s tebou.

183
00:14:34,600 --> 00:14:36,810
To teda má.

184
00:14:36,810 --> 00:14:41,500
Vy dvě můžete být zvyklé na boj spolu,

185
00:14:41,500 --> 00:14:43,900
ale tohle je poprvé, co bojuji s některou z vás.

186
00:14:44,980 --> 00:14:47,170
Pokud my tři budeme bojovat spolu,

187
00:14:47,170 --> 00:14:50,910
musím znát vaše bojové styly.

188
00:14:50,910 --> 00:14:53,230
O čem to mluvíš, plešoune?!

189
00:14:53,230 --> 00:14:56,410
Nebojujeme pořád spolu.

190
00:14:57,680 --> 00:15:00,660
Naše povahy a preference jsou úplně rozdílné.

191
00:15:00,660 --> 00:15:04,820
Ale je tu jedna věc, kterou sdílíme.

192
00:15:05,660 --> 00:15:09,280
Čas, ve kterém můžeme bojovat naplno, je omezený.

193
00:15:09,280 --> 00:15:12,930
Musely jsme jen nejdřív zjistit, jaký je náš soupeř.

194
00:15:17,070 --> 00:15:20,350
Zmínila jsi, že my tři budeme bojovat dohromady, že?

195
00:15:20,350 --> 00:15:21,270
To je špatně.

196
00:15:22,020 --> 00:15:24,690
My dvě proti tobě. Zapamatuj si to!

197
00:15:29,060 --> 00:15:30,320
Zábavné.

198
00:15:40,670 --> 00:15:41,850
Jsi v pořádku?

199
00:15:42,260 --> 00:15:44,350
Rozhodně ne.

200
00:15:44,350 --> 00:15:46,370
Oni jsou opravdu silní.

201
00:15:46,370 --> 00:15:48,960
Zase si stěžuješ!

202
00:15:48,960 --> 00:15:50,770
Nemůžu si pomoct.

203
00:15:50,770 --> 00:15:52,540
Kdykoliv si nasadí ty masky,

204
00:15:52,540 --> 00:15:55,220
jejich reiatsu se zvedne neuvěřitelnou rychlostí.

205
00:15:55,220 --> 00:15:56,890
A navíc jsou dva.

206
00:15:56,890 --> 00:15:58,140
Já jsem sám.

207
00:15:59,140 --> 00:16:00,640
Nejsi sám.

208
00:16:02,080 --> 00:16:05,560
Byl jsi schopen dostat se takhle daleko, protože jsi nebyl sám.

209
00:16:06,090 --> 00:16:07,650
Před dlouhou dobou jsi byl sám.

210
00:16:08,870 --> 00:16:12,000
Ale od té chvíle jsme byli pořád spolu.

211
00:16:16,130 --> 00:16:19,480
Pokud budeme bojovat spolu, zvládneme dva soupeře.

212
00:16:19,480 --> 00:16:20,540
Dobrá.

213
00:16:21,940 --> 00:16:23,240
Chápu to.

214
00:16:23,240 --> 00:16:24,290
Starrku...

215
00:16:25,430 --> 00:16:27,090
Předpokládám, že nemám jinou možnost.

216
00:16:36,640 --> 00:16:39,800
Cítím malou změnu v jeho reiatsu.

217
00:16:39,800 --> 00:16:40,930
Kde je?

218
00:16:41,590 --> 00:16:42,730
Nad námi, Love!

219
00:16:44,360 --> 00:16:46,980
Co to je?

220
00:17:06,530 --> 00:17:09,380
Co se to sakra děje?!

221
00:17:09,380 --> 00:17:10,140
Love...

222
00:17:10,140 --> 00:17:10,800
Huh?

223
00:17:11,630 --> 00:17:12,790
Je snad...?

224
00:17:12,790 --> 00:17:15,800
Vidím. Je neozbrojen.

225
00:17:16,230 --> 00:17:17,740
Kde je jeho pistole?

226
00:17:17,740 --> 00:17:21,020
Kdo ví? Dělá si z nás srandu.

227
00:17:21,020 --> 00:17:22,600
Snaží se snad naznačit, že nepotřebuje zbraň?

228
00:17:30,050 --> 00:17:32,440
Pojďme na to, Starrku.

229
00:17:37,110 --> 00:17:38,200
Útočí!

230
00:17:38,200 --> 00:17:39,370
Vidím!

231
00:17:46,500 --> 00:17:48,330
Uchikudake! (Rozdrť)

232
00:17:48,330 --> 00:17:50,460
Tengumaru!

233
00:17:51,690 --> 00:17:52,870
Kanadero... (Hraj)

234
00:17:52,870 --> 00:17:53,760
Kinshara!

235
00:18:05,050 --> 00:18:07,520
Jsou jako plameny!

236
00:18:07,520 --> 00:18:08,770
Není jim konec!

237
00:18:09,040 --> 00:18:10,840
Problematické!

238
00:18:11,270 --> 00:18:14,830
Nemám rád výstřední magické techniky, jako je tato,

239
00:18:14,830 --> 00:18:16,690
ze všeho nejvíc!

240
00:18:22,340 --> 00:18:25,240
Kinshara Sōkyoku Dai Jūichiban...
(Zlatá stromová sonáta číslo 11)

241
00:18:26,360 --> 00:18:27,810
Izayoi Bara.
(Šestnáctý den - Stará měsíční růže)

242
00:18:32,810 --> 00:18:36,160
Tvoje technika je mnohem víc magická.

243
00:18:36,680 --> 00:18:39,610
Samozřejmě, ty šprýmaři! Moje je umění!

244
00:18:39,610 --> 00:18:42,680
Magie a umění jsou podobné, ale jiné.

245
00:18:56,500 --> 00:18:58,570
Stále pokračujete dále!

246
00:18:58,570 --> 00:19:00,040
Teď tě rozdrtím!

247
00:19:10,770 --> 00:19:12,830
Rose! Rose!

248
00:19:12,830 --> 00:19:13,980
Slyšíš mě?!

249
00:19:13,980 --> 00:19:14,930
Co se děje?

250
00:19:14,930 --> 00:19:17,720
Přišel jsem na to!
Nejsou to plameny!

251
00:19:17,720 --> 00:19:18,510
Jsou to Cera!

252
00:19:18,860 --> 00:19:23,220
Ti vlci vychází ze zásobníku té Espadovy pistole!

253
00:19:23,220 --> 00:19:26,970
Každý z nich je Cero, které vystřelil!

254
00:19:27,690 --> 00:19:30,590
Jsou nebezpeční, když vybuchnou na blízko!

255
00:19:35,440 --> 00:19:37,280
Sakra...

256
00:19:41,240 --> 00:19:42,760
Nejsou to Cera.

257
00:19:43,930 --> 00:19:50,000
Obyčejné Cero nemá dostatek síly, aby smrtelně zranilo lidi jako vy.

258
00:19:51,990 --> 00:19:56,280
Rozdělil a roztrhal jsem svou duši do kousků a nechal jsem ty kousky

259
00:19:56,280 --> 00:20:00,260
následovat a poslouchat mě jako spolubojovníky a já je používám jako zbraně.

260
00:20:00,990 --> 00:20:05,180
Ty rakety vypadající jako vlci jsou zároveň Starrk a Lilinette.

261
00:20:05,630 --> 00:20:13,750
Tohle je síla první Espady,
Coyote Starrk a Lilinette Gingerback.

262
00:20:26,680 --> 00:20:27,820
Starrku...

263
00:20:27,820 --> 00:20:28,910
Co se děje?

264
00:20:29,490 --> 00:20:32,440
Nejsou schopni si s tím poradit.

265
00:20:32,440 --> 00:20:34,690
Ano. Vypadá to tak.

266
00:20:34,690 --> 00:20:36,460
Vyřiďme to jednou provždy!

267
00:20:36,460 --> 00:20:37,380
Ano.

268
00:20:38,000 --> 00:20:39,290
Já vím.

269
00:20:55,170 --> 00:20:56,360
Pojďme...

270
00:21:17,500 --> 00:21:19,010
Tohle je konec.

271
00:21:19,650 --> 00:21:21,300
Pokud utečete, nechám vás jít.

272
00:21:24,490 --> 00:21:26,090
Nepodceňuj nás.

273
00:21:26,900 --> 00:21:27,940
Rozumím...

274
00:21:29,610 --> 00:21:31,140
Hádám, že nemám jinou možnost.

275
00:21:31,140 --> 00:21:33,520
Nemám rád termín závěrečný úder.

276
00:21:34,590 --> 00:21:36,520
Ale tady je ten můj.

277
00:23:20,410 --> 00:23:21,500
Nejsem sám.

278
00:23:24,210 --> 00:23:25,130
Nejsem sám.

279
00:23:29,030 --> 00:23:33,300
Už nejsem sám.

280
00:23:34,800 --> 00:23:41,190
"Kroky mohou být slyšet zevnitř a opuštěná budova bývá průchodem pro duchy.."

281
00:23:41,780 --> 00:23:44,190
Nic tu necítím.

282
00:23:47,210 --> 00:23:49,430
Je to opravdu tady?

283
00:23:51,860 --> 00:23:53,600
Už je to dlouho, co jsem byla v reálném světě!

284
00:23:53,600 --> 00:23:55,260
Už se těším na nakupování!

285
00:23:55,260 --> 00:23:57,870
Ikkaku... je tu jedna kavárna, do které chci jít.

286
00:23:57,870 --> 00:23:58,890
Mohl bys tam jít se mnou?

287
00:23:58,890 --> 00:24:00,100
Nemohl!

288
00:24:00,100 --> 00:24:02,180
Musí mi pomoci nosit věci!

289
00:24:02,180 --> 00:24:04,770
Proč si mě nevšimli?


